Brevíssima história da teoria da tradução no Ocidente: II. A Idade Média.
Resumo
Apresenta-se aqui um breve panorama da concepção da tradução na Idade Média, que se caracteriza sobretudo como “enarratio”, porque se fundamentava sobre uma concepção de linguagem plasmada na “inventio” da retórica clássica. Na busca pela melhor maneira de traduzir, grandes expoentes da tradução deste período (como São Jerônimo, Boécio, João Escoto, Roger Bacon) refletem sobre a bipolaridade de formas de traduzir: “ad verbum” ou “ad sensum
Palavras-chave: teoria da tradução, história da tradução, Idade Média.
sexta-feira, 30 de março de 2012
Assinar:
Postar comentários (Atom)
VOCÊ SABIA?
VOCÊ SABIA? A logo do Bluetooth é a união das runas nórdicas Hagall e Berkanan, correspondentes às letras H e B do nosso alfabeto, sendo tam...
-
000 – Generalidades 001 – Conhecimento / Teoria 001.4 – Métodos de estudo / Metodologia / Pesquisa 001.42 – Pesquisa científica 001.9...
-
Fontes primárias, secundárias e terciárias Fontes de informação são geralmente classificadas como fontes primárias, secundárias e terciár...
-
Leia atentamente o texto a seguir, observe as palavras que se encontram sublinhadas. Elas não pertencem à língua portuguesa. Foram inventad...
Nenhum comentário:
Postar um comentário